Minha
lingua nao me define. Em
casa, eu and minha mae falamos
portugues, English, e uma mistura
because nos estamos used to talking like this. There is no
such thing as “Standard English” na minha
casa. Nos nao falamos portugues direito,
e o ingles: quebrado. Even if eu aprendi a falar the right way, this
is who we are. A minha familia e assim.
Mesmo if it seems confusing to outras pessoas, this is how we speak. E o nosso jeito de communicate. Just like there are all different jeitos de falar, como Anzaldua says in her essay, us Brazilian/American mixed
families falamos assim. We change
every second or third palavra in our
sentences and na nossa conversa, because
we are acostumados a falar this way. The
kids crecem aprednendo ingles, the
parents ja falam, mais como second
language, e ai you have your mistura. Notice how facil it is for me to read o
que eu escrevi. Esta gravado no meu brain, guardado no meu coracao. I know o proque que I talk like this. E porque eu nao fui alphabetized no
Brasil, mais in the United
States. Eu aprendi minha lingua de nacsencia second hand, from meus pais e a minha familia, and at the
same time aprendi o ingles. Now, quando eu quero falar something em portugues, mais nao sei como, I say it in English, porque its easier pra mim.
Just like I say, “eu fui alphabetized,”
e porque como Portuguese is my birth language,
but my second forma learned, “ na escola” language, I mix it com o ingles at home porque my parents querem que
it stays a “living language” in our family. Se
eu falo tudo in English, minha mae
gets mad. She wants me to speak in portugues because ela fala, “ voce e brasileira, nao Americana, vai esquecer sua lingua
de nacencia.” She thinks eu vou
esquecer minha lingua that I speak since I could falar da primeira vez. Eu
fui Americanized. Just like Anzaldua says that all kids who speak Ingles as a segunda lingua are forcados to
conform to “standard English.”
Eu
nao me conformo; I will not conform.
Eu nasci no meu Brazil, e vim para essa
terra estrangeira. Aprendi a lingua dos brancos, e fui forcada a esquecer a
minha lingua dos indios, minha lingua Brasil. Mas eu nao esqueco, jamais. Esta
gravada em mim, na minha vida, na minha alma. Meu Deus fala em portugues, meu
coracao chora em protugues, minha mente e a minha conciencia fala em
protugues, e EU FALO EM PROTUGUES. Sepre
falarei. Se eu tiver que me conformar, se conform somente quando a hora e certa
de ser formal e direta. Mas quando eu quero ser mim mesma, ser quem eu sou, eu
falo o meu protugues. Seja misturado com ingles, ou puro como aprendi quando
era crianca. Eu continuarei, minha lingua vivera em mim mesmo quando eu morrer,
minha lingua vivera, e ninguem ira destruir-la.
I WILL NOT CONFORM.
Hey Brisa, Eu não falo português, mas eu amo o fato de que você digitou o seu blog em seu idioma nativo. Concordo completamente com você quando você diz que você não deveria ter que obedecer isso, tomei-me para estar de acordo com você. Este é Traduz Google por isso peço desculpa se alguma coisa está errada. A primeira parte do seu blog que foi misturado com Inglês, eu realmente entendido mais do que eu pensei que eu faria. você amarrar Anzaldua em seu blog muito bem. Ele só flui naturalmente. manter o bom trabalho.
ReplyDeleteEnglish version for Ms. Parham
I don't speak portuguese but I do love the fact that you typed your blog in your native language. I completely agree with you when you say that you shouldn't have to conform so I took it upon myself to conform to you. This is google translate so i apologize if anything is wrong. The first part of your blog that was mixed with english, i actually understood more than i thought i would. you tie Anzaldua into your blog very well. It just naturally flows. keep up the good work.